< 回到新聞列表 share to Facebook 2017/06/13蘋果日報

Kelly Talk:李晶晶發文中英夾雜 笑納網友「send tree pay」

首都客運千金李晶晶常因中英夾雜的「晶晶體」,受到網友粉絲熱烈討論或仿效,近期她臉書粉絲頁上的中英夾雜Po文,讓網友留言表示「真想給你send tree pay(台語:呼巴掌)」,對此,她大笑表示:「我本來看不懂,還用google translate翻譯,但google translate也翻不出來,後來是問了朋友才知道是什麼意思。」並反過來大讚網友「有創意」。
李晶晶早先因在時尚雜誌影音節目上介紹名牌包,重複使用「amazing」的中英夾雜用語而爆紅,她的臉書粉絲頁上發文,也幾乎都是中英夾雜,網友留言支持、嘲諷參半,她向Kelly表示:「我平常講話就會加英文在裡面,臉書中寫的時候,是用我平常講話的方式去寫。」她還笑說:「有些時候我沒寫英文,還會有網友私訊要我Post英文。」
李晶晶對於中英夾雜的「晶晶體」,讓網友留言想對她「send tree pay」,笑讚網友「有創意」。朱世閎攝
李晶晶對於中英夾雜的「晶晶體」,讓網友留言想對她「send tree pay」,笑讚網友「有創意」。朱世閎攝

樂天看毒舌留言

Kelly好奇對於某些網友毒舌留言,她是否會覺得很受傷?她卻笑說:「有些我看很久才看懂,覺得網友很有creative(創意)。」並笑言:「網友有回應,有在看,我就很開心了。」Kelly覺得在社群發達的年代,每個人應該都要向晶晶學習,像她這樣傻大姐樂天笑看留言,世界才會更美好。